
局米旁大师教言集MP60摄取无死精髓胜法.甘露妙瓶
5-45-1a
摄取无死精髓胜法.甘露妙瓶
།འཆི་མེད་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་འབུམ་པ་བཟང་པོ་བཞུགས། །
5-45-1b
ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཆི་མེད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཇམ་པའི་དཔལ་སྟེ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ལྡན་པ། །བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་དེས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་སྩོལ་བར་མཛོད། །རྫས་དང་དམིགས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །བདུད་རྩི་ར་ས་ཡཱ་ན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་བཞིན། །དེང་འདིར་བཀོད་པས་ཀུན་ལ་བན་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེའི་རྟེན་མཆོག་རིང་དུ་གནས་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་འདོད་པའི་དོན། །ཕུལ་བྱུང་འདི་ལ་དགའ་བར་མི་བྱེད་སུ། །དེ་ཕྱིར་བརྩོན་བས་སྒྲུབས་ཤིག་སྐལ་བཟང་རྣམས། །འབྱུང་ལྔའི་དངས་མ་ཨ་ཧ་མ་སྲོག་གི་ཟུངས། །བརྟན་པོའི་རྒྱུ་ནི་ལས་དང་བསོད་ནམས་སྟེ། །རྟེན་ནི་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆེ་ལག་ནས། །དེ་སླད་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་དཀར་ཆོས་དང་། །མཆོད་སྦྱིན་གང་འགྲུབ་ཁྱད་པར་ཚོགས་འཁོར་བྱ། །ཚེ་སྤེལ་འབྱུང་བསྙོམས་ཤིང་བཅུད་འཕེལ་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན་བྱ་བ་ནི། །བདུད་རྩི་འདོ་ལྡན་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཏུ། །འབྲས་གསུམ་བཟང་དྲུག་རྡོ་གཉིས་---ཅོང་རྩི་བཞི་དང་---ཤུགས་འབྲུམ་བ་ལུ་མཚེ་མ་ཁན། ར་མ་ཉེ་ཉེ་ཤིང་བ་སྤུ་དབང་པོ་ལག །ཐལ་ཀ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་ལུག་མིག་བ། །ཤུ་དག་དཀར་པོ་བུ་རམ་
5-45-2a
སྦྲང་རྩི་ས་དྲིལ། །ནང་ཁམས་དང་བསྟུན་སྦྱར་ཚད་ལག་ལེན་དང་། །སྦྱོར་སྣོན་བཅས་པ་ཞལ་ལས་མཉན་བྱས་ཏེ། །རྒྱལ་དང་པུར་བུའི་དུས་བཟང་དགེ་བ་ལ། །བད༷ག་མདུ༷ན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ར་གསལ་བ་ཡིས། །འོད་ཀྱི་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲུབས། །དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་མཚན་མ་མཐོང་བར་བྱ། །དེ་ནས་དུས་བཟང་ནས་ཟུང་དུ་དུས་རྒྱུན་དུ། །ཐོང་རངས་རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་དེ་ཡི་ཚེ། །ལུས་ཀྱི་ཆ་བསྲངས་རླུང་རོལ་ན་གསུམ་བསལ། །ནད་གདོན་བར་ཆད་མ་ལུས་དག་པར་བསམ། །རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་འདས་དངས་བཅུད་རིགས་ལྔའི་བདུན་རྩི་བཀུག །ལུས་ཀྱི་ནང་གང་སྙིགས་མའི་ཆ་དག་ནས། །འོད་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་གྲུབ་པར་བསམ། །བུམ་ཅན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བརྒྱ་བར་འབད། །སྐབས་དང་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་གསུམ་དང་ནི། །སྔགས་གསུམ་བྱ་བ་གསུམ་པོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ། གོ་རིམ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་འབད། །དེ་ལ་དང་པོ་དམིགས་པ་གསུམ་པོ་ནི། །ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་བཏུང་དང་ནམ་མཁའ་གཟའ། །སྙིང་གི་དཔྱིད་སྤེལ་བ་དང་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །ད༷ང་པོ༷ར་ར༷ང་གི་སྤྱི་བོར་ཟླ་གདན་ལ། །རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ། །རྣམ་སྣང་ངོ་བོ་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བསམ། །དེ་ལས་
5-45-2b
འོད་འཕྲོས་

【现代汉语翻译】
摄取无死精髓胜法·甘露妙瓶
摄取无死精髓胜法·甘露妙瓶
嗡 索 斯梯！（藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི།）
无死莲花王，智慧之身。
妙吉祥（藏文：འཇམ་པའི་དཔལ་），具足童子之相。
大乐空行母的云聚，
祈愿赐予金刚寿命与青春！
依仗物质、专注和咒语的缘起，
修持甘露、拉萨亚那（梵文：Rasāyana，梵文罗马拟音：Rasāyana，汉语字面意思：长生药）之法。
依循持明空行众的口诀，
今在此记录，愿利益一切众生！
金刚之殊胜所依若能长久住世，
实为成就一切悉地的根本，有谁不愿如此呢？
因此，具缘者们，精勤修持吧！
五大精华，阿哈玛（藏文：ཨ་ཧ་མ་）乃生命之根本。
稳固之因是业与福德，
所依乃身体的五大组成部分。
因此，为增长福德，行持白净之法，
尽力供养布施，尤其要修会供轮。
为增长寿命、调和五大、增益精髓，
需修持甘露药物之精髓摄取法。
如法采集具有甘露之药材。
三果、六妙、二石、四树脂、---沙棘、余甘子、双生子、卡那，
拉玛、娘娘腔、希瓦、巴布、权杖等。
塔卡、金刚花、羊眼豆。
白菖蒲、红糖、蜂蜜、土茯苓。
根据自身情况调配用量，并结合使用方法，
将配方和添加剂等，从上师处听闻。
在吉祥的国王日和普尔布日等良辰吉日，
于自前，观想曼殊室利（藏文：མཉྫུ་ཤྲཱི་）明亮显现。
以咒语修持，汇集轮回涅槃之精华。
愿能亲见征兆、体验、梦境等瑞相。
之后，从良辰吉日开始，持续不断地，
服用通让丸，服药之时，
舒展身体，排除那三浊气。
观想所有疾病、邪魔、障碍皆得清净。
自身明观为本尊，以心间的光芒，
迎请轮回涅槃之精华，五部的甘露。
观想身体内部所有污垢皆得清净，
成就光身金刚之青春。
努力修持宝瓶七次、二十一次或一百次。
根据情况，专注三种对境，
念诵三种咒语，进行三种行为，此九法。
不拘顺序，尽力而为。
其中，首先是三种专注对境：
饮用月亮甘露、观想虚空、滋养心之喜悦，此为三种。
首先，于自身顶轮月轮之上，
观想一切诸佛之智慧金刚的本体。
毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་）的本体，白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵）。
从那放射出光明

【English Translation】
The Excellent Method of Gathering the Essence of Immortality: A Nectar Vase
The Excellent Method of Gathering the Essence of Immortality: A Nectar Vase
Om Swasti!
The immortal lotus king, the wisdom body.
Mañjuśrī, possessing the form of a youth.
May the cloud of great bliss dakinis,
Grant vajra life and youth!
Relying on the interdependence of substances, focus, and mantra,
The method of accomplishing nectar, Rasāyana.
According to the instructions of the assembly of vidyādharas and dakinis,
May it be written here now, benefiting all!
If the supreme vajra support remains long,
It is the basis of all siddhis; who would not desire this?
Therefore, fortunate ones, strive to accomplish it!
The essence of the five elements, Ahama is the support of life.
The cause of stability is karma and merit,
The support is the great elements of the body.
Therefore, to increase merit, practice white dharma,
Give offerings and generosity as much as possible, especially the tsokhor.
To increase life, balance the elements, and increase essence,
One must practice the essence extraction of nectar medicine.
Collect the nectar-containing ingredients according to the ritual.
Three fruits, six excellences, two stones, four resins---sea buckthorn, emblica, twins, Khana,
Rama, sissy, Shiva, babu, power, etc.
Thalka, vajra flower, sheep's eye bean.
White calamus, brown sugar, honey, Smilax glabra.
Adjust the dosage according to your internal condition and combine it with the usage method,
Listen to the formula and additives from the master.
On auspicious days such as the King's Day and Purbu Day,
In front of you, visualize Mañjuśrī clearly appearing.
Practice with mantra, gathering the essence of samsara and nirvana.
May you personally see signs, experiences, dreams, and other auspicious omens.
After that, starting from the auspicious day, continuously,
Take Tongrang pills, and at the time of taking the medicine,
Stretch your body, eliminate the three impurities.
Visualize that all diseases, demons, and obstacles are purified.
Clearly visualize yourself as the deity, with the light from your heart,
Inviting the essence of samsara and nirvana, the nectar of the five families.
Visualize that all impurities inside the body are purified,
Achieving the youth of the light body vajra.
Strive to practice the vase seven times, twenty-one times, or one hundred times.
Depending on the situation, focus on the three objects,
Recite the three mantras, and perform the three actions, these nine dharmas.
Do your best without any order.
Among them, the first three objects of focus are:
Drinking the nectar of the moon, visualizing space, and nourishing the joy of the heart, these are the three.
First, on the moon disc on the crown of your head,
Visualize the essence of the wisdom vajra of all Buddhas.
The essence of Vairochana, the white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：seed syllable) syllable.
From that, light radiates

--------------------------------------------------------------------------------

སྲིད་ཞིའི་དངས་མ་བཀུག །ཨོཾ་ལ་བསྟིམས་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན། །བབས་པས་ལུས་གང་བཅུད་མཆོག་གྲུབ་བར་བསམ། །འདི་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་ཀྱང་མདངས་ལྡན་ཞིང་། །ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཐུན་མཐར་ཟླ་བ་ཨོཾ་དང་བཅས་པ་ནི། །བདུད་རྩིར་ཞུ་སྟེ་རང་གི་ལུས་ལ་བསྟིམ། །ཐོ་རེངས་ལ་སོགས་ནམ་གྲུབ་ཡང་ཡང་བསྐྱར། །གཉིས་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱ་ཆེར་མཐོང་བའི་སར། །ལུས་གནད་བསྲངས་ལ་ཐོག་མར་རླུང་རོ་བསལ། །ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་བདུད་རྩི་ནི། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་གང་འདོད་རྣམ་པར་ཞུ། །ཁ་ནས་སིད་ཀྱིས་རྡུབ་པའི་རླུང་དང་སྦྱར། །རང་གི་ལུས་དང་དངས་མར་གྱུར་བར་བསམ། །བུམ་ཅན་བཟུང་ལ་འབྱིན་རྡུབ་སྦྱར་སྟེ། །དེ་འདྲའི་དམིགས་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱ། །གོམས་པའི་ཚེ་ན་བདུད་རྩིའི་ཁ་དོག་ནི། །གང་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་ལུས། །དེ་འདྲའི་འདབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཐུན་གཅིག་དམིགས་ཀྱང་ཚེ་ཉམས་གསོ་བ་དང་། །ཁྱད་པར་རྣམ་ཤེས་ཁམས་ནས་ཉམས་པ་གསོ། །ལེགས་པར་གོམས་ན་ཟས་སོགས་ཞེན་པ་འཆད། །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ཆོག་གྲུབ་སྟེ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གནས། །
5-45-3a
གསུ༷མ་པ༷་རང་ཉིད་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་གསལ། །ཐུགས་ཀར་དྷུ་ཏེའི་དབུས་སུ་ཟླ་སྟེང་ན། །དྷཱིཿཡིག་མར་སེར་ཉིན་བྱེད་ལྟར་འབར་བས། །འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བྱས་པས། །ཀུན་ཀྱང་བདེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱུར། །དེ་ཀུན་འོད་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་ཞུ། །ལུས་ནང་རྩ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཡིས། །ནད་སོགས་སྙིགས་མའི་ཆ་རྣམས་སངས་ཀྱིས་སྦྱངས། །གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟར་རྩ་ཁམས་རླུང་གི་ཆ། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གསན་གྱུར་པའི། །དངས་མ་བྷཱི་ཡིག་མི་ཤིག་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །འོད་ཀྱི་ལུས་ལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཐུགས། །འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་ལྷ་བུ། །སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་དེ་འདྲའི་དམིགས་པ་ལ། །ཡང་ཡང་རྩ་ལ་སྦྱངས་འཇམ་རླུང་བུམ་ཅན་འབད། །འདི་ནི་རགས་ལུས་དངས་མར་འགྱུར་བ་དང་། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཀྱང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །སྙིམས་མའི་ཆ་དག་སྒྲིབ་བྲལ་ལྷ་ཡི་ལུས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཉི་ལྟར་ལྷམ་མེར་འགྱུར། །ཉིན་མཚན་ངེས་མེད་གང་དེར་རིལ་བུ་བཟའ། །དམིགས་པ་འདི་དང་སྦྱར་བས་རྣལ་འབྱོར་དེས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ། །སྔག༷ས་གསུ༷མ་དང༷་པོ༷་མ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ཀྱིས། །སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་ལ་སོགས་ནམ་བདེ་བར། །སྲུང་བ་བྱ་སྟེ་རང་ཉིད་མ་མཱ་ཀཱི། །སྔོན་མོ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །
5-45-3b
པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས---གཡོན་བརྐྱང། བཞུགས་ཤིང། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ལྡ་མེ་འབར་གདེངས། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཞགས་བཅས་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན། །ཐ

【现代汉语翻译】
将轮回与寂静的精华凝聚，融入（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）中，想象降下白色甘露之流，充满全身，成就殊胜精华。这即使在一瞬间也能焕发光彩，成就寿命与青春的精华。在修法结束时，将带有（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）的月亮融入甘露，再融入自身。在黎明等任何时间都可以反复进行。
第二，在能看到广阔天空的地方，端正身体，首先排除浊气。将法界虚空的全部精华，转化为白色等任何你想要的形态。从口中呼出气体，并与之结合，观想其与自身融为一体。保持瓶气，结合呼气与吸气，反复进行这样的观想。当习惯之后，甘露的颜色，无论你观想成什么样，瑜伽士的身体，都会具有那样的光彩。据说，即使只观想一次，也能恢复寿命的损耗，特别是能恢复从意识界中失去的部分。如果能很好地习惯，就能断除对食物等的执着，成就长生不老，寿命与青春的修法，如虚空般不迁不变。
第三，观想自己为文殊菩萨。在心间，都提脉的中央，在月轮之上，（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）字如红黄色的太阳般燃烧，放射光芒，遍布显现与存在的一切，使一切都转变为大乐的自性。所有这些都融入五光，化为智慧甘露，遍布身体内的所有脉络，净化疾病等污垢。如点金术般，所有脉络与气息的部分，都转化为智慧甘露的精华，（藏文：བྷཱི་，梵文天城体：भी，梵文罗马拟音：bhī，汉语字面意思：怖畏）字融入不坏明点。光的身躯具有大乐智慧之心，光芒如日出般绚丽，遍布轮回与寂静，对这样的观想，反复在脉络中练习，努力进行柔和的气息瓶气。这能使粗糙的身体转化为精华，也能在此生中成就大乐智慧。所有污秽的部分都消失，成为无垢天神之身，在三界中如太阳般闪耀。无论白天黑夜，在任何时候都可以服用甘露丸，结合这个观想，瑜伽士就能成就金刚萨埵的寿命与青春。三个（藏文：སྔག༷ས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：真言）之中，第一个是玛玛aki的真言，在黄昏和黎明等舒适的时间，进行守护，观想自己为玛玛aki，身着蓝色丝绸，佩戴珍宝装饰。
以半跏趺坐姿坐在莲花月轮座上——左腿伸展。右手高举燃烧着火焰的金刚杵，左手持带蓝色莲花索的期克印。

【English Translation】
Concentrate the essence of samsara and nirvana, infuse it into (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), and imagine a stream of white nectar descending, filling the entire body, accomplishing the supreme essence. This, even in an instant, can radiate brilliance and accomplish the essence of life and youth. At the end of the session, dissolve the moon with (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) into nectar, and then dissolve it into yourself. This can be repeated at dawn or any time.
Second, in a place where you can see the vast sky, straighten your body and first expel impure air. Transform all the essence of the dharmadhatu sky into white or any form you desire. Exhale air from your mouth and combine it with the essence, visualizing it merging with yourself. Maintain kumbhaka, combining exhalation and inhalation, and repeat this visualization. When you become accustomed to it, the color of the nectar, whatever you visualize it as, the yogi's body will have that radiance. It is said that even visualizing it once can restore the loss of life, especially restoring what has been lost from the realm of consciousness. If you can become well accustomed to it, you can cut off attachment to food and other things, accomplish immortality, and the practice of life and youth, remaining as immutable as the sky.
Third, visualize yourself as Manjushri. In the center of the dhuti nadi at your heart, on top of a moon disc, the syllable (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih) burns like a reddish-yellow sun, radiating light, pervading all appearance and existence, transforming everything into the nature of great bliss. All of this dissolves into five lights, transforming into wisdom nectar, pervading all the channels within the body, purifying diseases and other impurities. Like alchemy, all the parts of the channels and winds are transformed into the essence of wisdom nectar, the syllable (藏文：བྷཱི་，梵文天城体：भी，梵文罗马拟音：bhī，汉语字面意思：Bhi) dissolves into an indestructible bindu. The body of light has the mind of great bliss wisdom, the light rays are as brilliant as the rising sun, pervading samsara and nirvana. Practice this visualization repeatedly in the channels, striving for gentle breath kumbhaka. This can transform the coarse body into essence, and also accomplish great bliss wisdom in this life. All impure parts disappear, becoming a body of immaculate deity, shining like the sun in the three realms. Whether day or night, at any time, you can take pills, combining this visualization, the yogi will accomplish the life and youth of Vajrasattva. Among the three (藏文：སྔག༷ས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：mantras), the first is the mantra of Mamaqi, protect yourself at dusk and dawn, visualizing yourself as Mamaqi, wearing blue silk and adorned with precious jewels.
Sitting in the half-lotus posture on a lotus moon seat - left leg extended. The right hand holds aloft a vajra burning with flames. The left hand holds a threatening mudra with a blue lotus lasso.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མྃ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཡི། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་འོད་སྔོན་རྣམ་པར་བསྡུས། །རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རྡལ་ཕྲན་ལས་གྲུབ་གཞོམ་དུ་མེད་པ་ལ། ཡེ་ཤེས་མི་ལྕེ་འབར་བས་ནད་གདོན་སོགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ། །ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་ཤཱནྟི་ཀ་རེ་གྷཊ་གྷུཏ་གྷུཊ་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷ་ཏ་ཡགྷུ་ཊྚི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་དང་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་གང་འགྲུབ་བཟླ། །འདིས་ནི་ཚེ་དང་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པ་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཀུན་རྨང་ནས་ཞི། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བར་ཆད་མ་ལུས་འཛོམས། །དེ་ཕྱིར་རྒྱུན་དང་ཁྱད་པར་བར་ཆོད་ཀྱི། །ལྷས་དང་འཇིགས་པའི་དུས་སུ་ལྷག་པར་བཟླ། །གཉིས་པ་སྤྱན་མའི་སྔགས་ཀྱི་གསོ་བ་ནི། །རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྦྱན་མ་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོ་མིག་འབྲས་ཀྱིས་མཚན་པ། །གཡོན་པས་པདྨ་དཀར་པོ་ལེགས་པར་བསྣམས། །དར་དཀར་ན་བཟའ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །པད་
5-45-4a
ཟླའི་གང་ན་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ལྃཿ དེ་ཡི་ཐ་མར་སྔགས་ཕྲེང་དཀར་པོས་བསྐོར་། །དེ་ལས་འོས་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་མཆོག་དང་བརྟན་གཡོའི་དངས་མ་ཀུན། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་བཀུག །རང་ལུས་གང་བས་ཉམས་པ་ཀུན་གསོས་ནས། །གཞོན་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་གྲུབ་པར་བསམ། །ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏི་ཥྛ་སི་དྡྷ་ལོ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སངྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། །ཇི་འགྲུབ་བཟླ་བྱ་འདིས་ནི་ཚེ་དང་བཅུད། །ཉམས་པ་ཀུན་གསོ་ཤི་བ་སློང་བར་བྱེད། །ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །བཟླས་པ་ཙ༷མ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་འགྲུབ། །གསུམ་པ་གོས་དཀར་མོ་ཡིག་སྔ་སྔགས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཟི་མདངས་སྒྲུབ་པ་ལ། །རང་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་གོས་དཀར་སྐུ་མདོག་དམར། །གཡོན་པའི་ཕྱག་གི་བརླ་གཡོན་སྟེང་དུ་ནི། །པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་དེ་ཡི་ཁ་འབྱེད་ཅིང་། །ལྟེ་པར་གནས་པའི་ནོར་བུ་དམར་པོ་ལ། །གཟིགས་པའི་ཚུལ་ཅན་སྟོད་གཡོགས་དཀར་པོ་སོགས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །པད་ཟླའི་སྟེང་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་མདོག་དམར་བའི། །པདྨ་ཁ་སྦྱོར་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ། །པཱཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྲས་
5-45-4b
བཅས་རྒྱལ་བ་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི། །ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ནི། །དམར་པོའི་རྣམ་པས་རང་ལུས་གང་བར་དམིགས། །ཨོཾ་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། ཇི་འགྲུབ་བཟླ་སྟེ་འདིས་ནི་ཚེ་ཟད་ཀྱང། །ངེས་པར་གསོ་ཞིང་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་འགྲུབ། །གཟི་བྱིན་ཉི་མ་ལྟ་བུ་ལྷམ་མེར་བྱེ། །སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་རྩྭ་སྡུར་མེས

【现代汉语翻译】
于心间月轮上，围绕着吽 (藏文：མྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字的咒语链。从中放射出遍布虚空的蓝色光芒。十方诸佛及其眷属的，身语意加持，凝聚为蓝色光芒。融入自身，观想自身成为金刚，由金刚微尘组成，坚不可摧。以智慧之火焚烧疾病、邪魔等，一切违缘障碍。念诵：嗡，香卡热，香提卡热，嘎达，古达，古达尼，嘎达亚，嘎达亚，古提尼，梭哈。念诵七遍或百遍等，随力而行。此法能消除修持长寿和取精时，所遇到的所有障碍。仅忆念此法，所有障碍皆可消除。因此，应在日常、特殊或遭遇障碍、，疾病和恐惧之时，更加精进念诵。
第二，眼光佛母的咒语疗法：观想自己是眼光佛母，身色洁白。右手持法轮，法轮上绘有眼睛。左手持一朵美丽的白莲花。身穿白色丝绸天衣，以金刚跏趺坐姿，安住于莲花月轮之上。心间月轮上，有朗 (藏文：ལྃཿ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗) 字。其外围绕着白色咒语链。从中放射出光芒，迎请诸佛及其眷属的，殊胜加持和世间万物的精华。化为白色甘露光芒。充满自身，从而恢复所有损伤，观想获得永恒的金刚童身。念诵：嗡，如如，斯普如，扎瓦拉，底叉，悉达，洛洛，匝尼，萨瓦，阿塔，桑达尼，梭哈。随力念诵，此法能恢复寿命和精气，能起死回生。是平息一切疾病的殊胜之法，仅念诵就能获得金刚童身。
第三，以白衣佛母心咒，修持金刚寿命和光彩：观想自己是白衣佛母，身色红色。左手置于左腿上，持一朵红莲花，右手于心间打开那朵莲花。注视着位于脐间的红色宝珠。身穿白色上衣等，以丝绸和珍宝为饰，以跏趺坐姿，安住于莲花月轮之上。心间，在红色莲花的花蕊中，于月轮上，有邦 (藏文：པཱཾ་，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦) 字和咒语链，以其光芒，迎请诸佛及其眷属，三界有情的身寿和光彩，以及大乐甘露。观想化为红色，充满自身。念诵：嗡，嘎喋尼，嘎喋，嘎喋，梭哈。随力念诵，此法即使寿命将尽，也必定能恢复，并获得长寿自在。光彩如太阳般耀眼。所有罪业和障碍，如草堆般被火焰焚烧。

【English Translation】
Upon the moon disc at the heart, a garland of mantras circles the Hūṃ (藏文：མྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable. From it, blue light radiates, pervading the sky. The blessings of body, speech, and mind of all the victorious ones of the ten directions, together with their offspring, are gathered as blue light. As it dissolves into oneself, one visualizes one's own body as vajra, composed of vajra particles, indestructible. With the blazing fire of wisdom, all unfavorable obstacles such as diseases and evil spirits are burned away. Recite: Oṃ, śaṃ kare, śānti kare, ghaṭa, ghuṭa, ghuṭa ni, ghātaya, ghātaya, ghuṭi ni, svāhā. Recite seven times or a hundred times, or as much as one can. This practice pacifies all obstructing forces that interrupt the accomplishment of longevity and essence extraction. Merely remembering it gathers all obstacles without exception. Therefore, it should be recited especially during daily practice, special occasions, or times of obstacles, illnesses, and fears.
Second, the healing through the mantra of the Buddha Mother with Eyes: Visualize oneself as the Buddha Mother with Eyes, with a white complexion. The right hand holds a wheel marked with an eye. The left hand holds a beautiful white lotus. Dressed in white silk garments, she sits in the vajra posture, dwelling upon a lotus and moon seat. On the moon disc at the heart, there is the Laṃ (藏文：ལྃཿ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Laṃ) syllable. Encircling it is a white mantra garland. From it, light radiates, inviting the supreme blessings of the victorious ones and their offspring, and all the essence of the stable and moving. They transform into white nectar light. Filling one's body, all impairments are restored, and one visualizes attaining an eternal vajra youthfulness. Recite: Oṃ, ruru, sphuru, jvala, tiṣṭha, siddha, lolo, cani, sarva, artha, saṃdhani, svāhā. Recite as much as possible. This practice restores life and essence, and revives the dead. It is the supreme method for pacifying all diseases, and merely reciting it accomplishes vajra youthfulness.
Third, to accomplish vajra life and splendor through the earlier mantra of the White-Robed Mother: Visualize oneself as the Great Mother in White, with a red complexion. The left hand rests on the left thigh, holding a red lotus, while the right hand opens that lotus at the heart. Gazing at the red jewel located at the navel. Dressed in a white upper garment and adorned with silk and precious jewels, she sits in the vajra posture, dwelling upon a lotus and moon seat. At the heart, within the pistil of the red lotus, upon the moon disc, there is the Pāṃ (藏文：པཱཾ་，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：Pāṃ) syllable and a mantra garland, with its light inviting the life and splendor of the victorious ones and their offspring, the three realms of beings, and the great bliss nectar. Visualize it transforming into red, filling one's body. Recite: Oṃ, ka ṭe ni, ka ṭaṃ, ka ṭe, svāhā. Recite as much as possible. This practice, even if life is exhausted, will surely restore it and accomplish immortal life empowerment. Splendor will blaze like the sun. All sins and obscurations will be burned by the fire like a pile of grass.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་འཛོམས། །དེ་ཕྱིར་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པས་འདི་ལ་འབད། །བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ཟས་སྐོམ་ཀུན། །བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་ཟོས་པས་ནད་འཛོམས་ཤིང། །ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན། །བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་བྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་དམིགས་བྱས་ལ། །དེ་ལ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་བསྡུས་ནས། །བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་སྔགས་བདུན་བཏབ་ལ་བཟའ། །གཉིས་པ་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཚེ་གསོ་བ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དབྱངས་ཀྱི་གཟུགས། །གཡས་གཡོན་ལུས་ཀྱི་ཆ་རུ་འཕོ་བ་ཡིན། གནས་དེ་དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ནི། །སོ་སོའི་ཡི་གེ་བསྒོམ་ལ་དེའི་འོད་ཟེར། །ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བརྟན་གཡོའི་དངས་བཅུད་བཀུག །གནས་དེར་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་འབྱུང་བའི་བཅུད། །འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་བསམ། །ཞུད་མར་བདུད་རྩིས་དེར་བྱུགས་མཉེ་ཞིང་བསྲུག །དབྱངས་
5-45-5a
གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བཏབ། །ཁྱད་པར་སྤྱི་བོར་གནས་ཚེ་ཙན་དན་དཀར། །གླ་རྩི་ཞུན་མར་སྦྱར་བས་དེར་བྱུ་གསལ། །ཉ་གང་ཟླ་བའི་འོད་ལ་བདེ་བ་དང་། །སྟོང་ལ་ཛ་ཏི་འབྲུ་མར་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྦྲང་རྩིས་རྐང་མཐིལ་བྱུ་གསལ་ཉི་མར་བསྲོ། །དེ་ནི་ཚེ་དང་གཟི་མདངས་བདེ་བ་འཕེལ། །ཁམས་སྙོམས་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །གསུམ་པ་སྤྱོད་ལམ་བདེ་བར་བྱ་བ་ནི། །བཟའ་བཏུང་གོས་བརྒྱན་གནས་གྲོགས་ཡོ་བྱེད་སོགས། །ཇི་ལྟར་མཐུན་པར་བདེ་ཞིང་བག་ཕེབ་པར། །བརྟེན་ལ་དེ་ཀུན་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །འདོད་ཡོན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་དྲུག་ཉིད་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རང་ཉམས་བདེ་བར་སྦྱར། །གང་སྣང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་སྦྱངས། །འཁོར་འདས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་འོད་ཞུ་རང་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ། །གཉུག་མའི་ཐིག་ལེར་རོ་མཉམ་ངང་བཞག་ལ། །འདོད་ཡོན་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་ལམ་ཁྱིར་བྱ། །ཁྱད་པར་སྲོད་ཀྱི་དུས་ལ་སོགས་པར་ནི། །རང་ལུས་སྐུར་གསལ་ཞི་པ་ཨ་ཧཾ་གི། །འབར་འཛག་བདེ་བས་སྒོམས་ཤིང་རླུང་སྦྱོར་བཅས། །བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་འོད་འབར་བས། །རྩ་གནས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བསམ་ཞིང་དགྲམ། །སྐབས་སུ་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་ཞིང་རིགས་
5-45-5b
ལྡན་གྱི། །གྲོགས་བཅས་བདེ་བ་སྤེལ་བའི་ཐམས་ལ་འབད། །དེས་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཞོམ་མེད་ཀྱི། །ལང་ཚོ་མཆོག་དང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ། །དེ་ལྟར་ར་ས་ཡཱ་ནའི་རྫས་མཆོག་གང་། །བརྟེན་ཞིང་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་དམིགས་པ་ནི། །ནན་ཏན་བྱ་བ་དངོས་གཞིར་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ཐབས་དགུ་བརྟེན་བྱས་ལ། །བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཟླ་གཅིག་ནས། །བརྒྱད་ཅུའི་མཐར་ཐུག་རྒས་ཤིང་འཁོགས་པ་ཡང་། །འདམ་གྱི་ནང་ནས་པདྨ་གཞོན་ནུ་བཞིན། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གསར་དུ་འཆ

【现代汉语翻译】
如是汇聚。因此，应努力修持殊胜长寿之法。三种行持之首，是将一切饮食，观想为甘露而食用，以此消除疾病，成就寿命与青春。一切饮食皆观想为白色邦（藏文：བྃ་，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：种子字），化为甘露之自性。于此甘露中，汇集轮回与涅槃、稳固与变动之精华，加持甘露，诵七遍真言后食用。第二，每日滋养寿命。十六大乐明点，为音声之形相，于左右身体各处转移。于彼处，于红白明点之中，观想各自之字，其光芒向十方放射，勾召稳固与变动之精华。融入彼处，寿命与地水火风之精华，增长广大，遍布全身。以融化的酥油涂抹、揉搓、按摩。诵念元音、辅音、缘起咒之精华并加持。尤其于顶门处，以檀香、麝香与融化的酥油混合涂抹。于满月之光中，感受安乐。于足底涂抹空性、肉豆蔻、各种油类与蜂蜜，于日光下烘烤。此能增长寿命、光彩与安乐，调和诸元素，迅速成就金刚精华。第三，行为举止应舒适。饮食、衣饰、住所、友伴、用具等，皆应依顺，舒适惬意。依此，一切皆以本尊真言手印，加持为欲妙金刚天女六尊，融入自身体验安乐。一切显现皆于大乐之状态中净化。将轮回与涅槃之大乐甘露，观想为红白之相，化光融入自身。安住于本初明点之平等味中，将欲妙作为大乐空性之道用。尤其于黄昏时分等，观想自身为明观本尊，寂静阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）之光芒，修持降提，并配合气脉修法。观想大乐甘露红白光芒，遍布全身脉轮。间或进行瑜伽运动，并努力与具缘之友伴一同增进安乐。以此能成就金刚寿命、不坏之青春、殊胜之大乐智慧。如是，对于炼金术之殊胜物质，依止并配合气脉之观想，作为精进之实修，并以九种方便作为助缘，精勤修持，从一个月到八十年，即使衰老体弱之人，亦如莲花从淤泥中新生，重获十六岁之青春。

【English Translation】
Thus they gather. Therefore, one should strive to practice the supreme longevity method. The first of the three actions is to visualize all food and drink as nectar and consume it, thereby eliminating diseases and achieving longevity and youth. All food and drink should be visualized as the white bam (Tibetan: བྃ་, Sanskrit Devanagari: वम्, Sanskrit Romanization: vam, Literal meaning: seed syllable), transforming into the nature of nectar. In this nectar, gather the essence of samsara and nirvana, stability and change, bless the nectar, recite the seven mantras, and then consume it. Second, nourish longevity daily. The sixteen great bliss bindus are the form of sound, transferring to various parts of the body on the left and right. In that place, within the red and white bindus, visualize the respective syllables, and their rays radiate in ten directions, summoning the essence of stability and change. Absorbing into that place, the essence of longevity and the elements increases and expands, pervading the entire body. Smear, rub, and massage with melted butter. Recite and bless the essence of vowels, consonants, and dependent origination mantras. Especially at the crown of the head, apply a mixture of sandalwood, musk, and melted butter. In the light of the full moon, experience bliss. Apply emptiness, nutmeg, various oils, and honey to the soles of the feet, and warm them in the sunlight. This increases longevity, radiance, and bliss, harmonizes the elements, and quickly achieves the vajra essence. Third, conduct should be comfortable. Food, clothing, residence, companions, utensils, etc., should be in accordance, comfortable, and pleasant. Relying on this, all are blessed as the six desire realm vajra goddesses with deity mantras and mudras, integrating into one's own experience of bliss. Purify all appearances in the state of great bliss. Visualize the great bliss nectar of samsara and nirvana as red and white, dissolving into light and merging into oneself. Abide in the equal taste of the primordial bindu, and use desire as the path of great bliss emptiness. Especially in the evening, visualize oneself as the clear deity, the peaceful a (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: seed syllable), hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) of light, practice descending and ascending, and combine with pranayama. Visualize the great bliss nectar of red and white light pervading all the chakras of the body. Occasionally engage in yoga exercises, and strive to increase bliss with qualified companions. This achieves vajra longevity, indestructible youth, and supreme great bliss wisdom. Thus, for the supreme substance of alchemy, relying on and combining with the visualization of prana, taking it as the actual practice of diligence, and using the nine methods as aids, diligently practice, from one month to eighty years, even the aged and infirm, like a lotus emerging from the mud, regain the youth of sixteen.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྱེད་ཅིང་། །སྙིམས་མའི་ཆ་རྣམས་རིམ་གྱི་དག་ནས་སུ། །ལྷ་ལུས་ཡིད་འོང་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཉི་ཟླ་གནས་པ་སྲིད་དུ་འཚོ་བ་བྱེད། །ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་བསྐངས། །འདོད་པའི་དོན་ལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེར་བཅོལ། །གཞན་ཡང་ཆུ་སྣའི་བཅུད་དང་འོ་མ་སོགས། །བཏུང་བའི་བཅུད་བླང་ཁྲག་གི་ཁམས་གསོ་ཞིང། །རྡོ་སྣའི་བཅུད་ཀྱིས་རུས་པ་སྲ་བར་བྱེ། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཅུད་བླང་མདངས་དང་ལྡན། །དྲོད་སྨན་འབར་འཛག་སྦྱོར་བས་དྲོད་ཉམས་གསོ། །བུམ་ཅན་སོགས་ཀྱིས་རླུང་ཁམས་ཉམས་པ་འཕེལ། །འཆི་མེད་ནམ་མཁའི་བཅུད་བླང་ཡིད་ཉམས་གསོ། །ཀུན་གྱི་ཚེ་འཕེལ་འབྱུང་བ་ཀུན་ཀྱང་གསོ། །དེ་ཕྱིར་ལྟར་རིགས་པར་བརྟེན་པར་བྱ། །རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོས་
5-45-6a
ཐམས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པ། །དུས་དང་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྟེན། །ལྷ༷་སྔགས་དམིགས་པ་ཟབ་མོས་ཚེ་སྒྲུབ་ནས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བར་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མ་ཡི། །རང་ཚུལ་ཤེས་ནས་ཐམས་ཅད་ལམ་དུ་ཁྱེར། །ཁྱད་པར་སེམས་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་བ། །དམིགས་མེད་རྒྱ་ཡིན་ཆེན་པོའི་རང་བབ་ལ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ཡིད་ཆེས་ནས། །མཉམ་པར་བཞག་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལྡན་ལྷག་བསམ་གྱིས། །སྙིམས་མའི་དུས་སུ་བསྟན་འགྲོའི་ཁུར་ཁྱེར་བ། །དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་སྤོབས་པ་ཅན། །ཤེས་རབ་མཆོག་གི་རྩལ་འཆང་དེ་རྣམས་ལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པ་ཡི། །གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ནི་གཉེར་དུ་གཏད། །དེས་ཀྱང་དོན་ཆེན་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ཡིས། །ཡ་ལ་བར་མ་དོར་བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་ལོངས། །མི་བསླུ་ངེས་པ་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གྱི། །བཀའ་ལུང་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་དགའ་སྟོན་མྱོང། །ཚུ༷ལ་འདི༷་ལེ༷གས་པར་སྤེལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བསྟན་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང་། །དེ་ཡི་མཐུ་ལས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར། །འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེར་འགོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་
5-45-6b
འདི་རབ་ཚེས་ལྕགས་ཡོས་ཁྲུམ་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུའི་ཉི་དྲོས་ཀྱི་ཐུན་སྐབས་སུ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྲགས་པས་ཤར་མར་སྤེལ་བ་དགེའོ་མངྒ་ལཾ༔



【现代汉语翻译】
净化身体的各个部分，使之逐渐清净。
拥有天神般令人愉悦的身体，超越世间一切。
如日月般长久住世，寿命绵长。
通过荟供和朵玛，满足根本上师、本尊、护法三根本。
将成就一切愿望的重任，托付于他们。
此外，汲取水之精华、乳汁等。
摄取饮用之精华，滋养血液。
以石之精华，使骨骼坚硬。
摄取各种花朵的精华，容光焕发。
通过热药和火候的调配，恢复体温。
通过宝瓶等，增益衰损的风脉。
摄取长生不老甘露之精华，恢复心力。
增长一切寿命，滋养一切地、水、火、风四大元素。
因此，应当依赖于适当的方法。
以甚深缘起之法，
使一切事物各得其所。
随时依循适当的方法。
以本尊咒语和甚深观想修持长寿法。
从而如意获得一切成就。
一切万法皆是空性，如幻如化。
了知其自性，则一切皆可转为道用。
尤其是，心的本性即是光明。
在无所缘的广大自性中。
以依止上师口诀的信心。
安住于平等舍中，便能获得殊胜成就。
能自在掌握本初金刚之命。
因此，以大悲心和真诚的利他之心。
在衰损之时，肩负起弘扬佛法和利益众生的重任。
愿你们成为有能力成办二利（自利、利他）的勇士。
对于那些拥有殊胜智慧的人们。
我将这比如意宝还要珍贵的甚深教言交付于你们。
愿你们也能深知此教言的重要性。
不舍弃任何修持，精进修持。
如诸佛和持明者的无欺教言一般，体验成就的喜悦。
以此善妙之行广弘佛法之功德。
愿所有护持佛法者之莲足永固。
愿由此力量，佛法兴盛。
愿一切众生皆得安乐，吉祥如意！
此文由米庞·南巴嘉瓦（Mipham Nampar Gyalwa），亦名蒋扬·吉贝多杰（Jamyang Gyepai Dorje）者，于绕迥历铁兔年五月上弦初十，旭日东升之时，在东方写成。善哉！吉祥！

【English Translation】
Purifying the various parts of the body, gradually making them pure.
Possessing a delightful body like that of a deity, surpassing all in the world.
Living in the world as long as the sun and moon exist, with a long lifespan.
Through tsok and torma, satisfying the root guru, yidam, and dharmapalas, the three roots.
Entrusting them with the great task of accomplishing all desires.
Furthermore, extracting the essence of water, milk, and so on.
Ingesting the essence of drinks, nourishing the blood.
With the essence of stones, making the bones strong.
Extracting the essence of various flowers, possessing radiance.
Restoring warmth with the combination of hot medicines and burning treatments.
Increasing the diminished wind element with vases and the like.
Extracting the essence of immortal nectar, restoring mental strength.
Increasing all life, nourishing all the elements of earth, water, fire, and wind.
Therefore, one should rely on appropriate methods.
With the profound interdependence,
Making all things appropriate in their own way.
Relying on appropriate methods at all times.
Practicing the long-life practice with the deity's mantra and profound visualization.
Thereby accomplishing all desires like a wish-fulfilling jewel.
All things are empty in nature, like illusions.
Knowing their self-nature, everything can be transformed into the path.
Especially, the nature of the mind is primordially clear light.
In the unconditioned, vast nature.
With faith in the guru's oral instructions.
Abiding in equanimity, one attains supreme accomplishment.
One gains mastery over the life of the primordial vajra.
Therefore, with great compassion and sincere altruism.
At the time of decline, take on the responsibility of spreading the Dharma and benefiting beings.
May you become warriors capable of accomplishing the two benefits (self and others).
To those who possess supreme wisdom.
I entrust this profound teaching, more precious than a wish-fulfilling jewel.
May you also deeply understand the importance of this teaching.
Without abandoning any practice, diligently practice.
Like the infallible words of the Buddhas and vidyadharas, experience the joy of accomplishment.
By the merit of spreading the Dharma through this excellent conduct.
May the lotus feet of all Dharma protectors be firm.
May the Buddha's teachings flourish through this power.
May all beings be placed in happiness and well-being, may there be auspiciousness!
This was written by Mipham Nampar Gyalwa, also known as Jamyang Gyepai Dorje, in the east on the tenth day of the waxing moon of the fifth month of the Iron Rabbit year of the Rabjung calendar, at the time of sunrise. Good! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

